回首頁 /HOME回前頁

翻譯與調適--兩千年來西洋占星術的入華與漢化

2017-08-08



時間長度:02:18:59管理標籤
影音集數:

內容簡介

「一命、二運、三風水、四積陰德、五讀書」,這句俗諺一語道盡數千年來華人與「卜筮」之類術數活動間的淵源流長。除去「趨吉避凶」的基本訴求外,其中蘊藏的玄妙奧義、天地哲理、以及廣為流傳的術數典籍,實值大家更進一步的瞭解與探究。有鑑於此,國家圖書館今年秋季再度與國際知名半導體公司──科林研發合作辦理閱讀推廣系列講座,以「神機妙算」為主題,藉由正統的學術面向、角度,多維介紹歷史中知名的術數典籍及名人,帶領大家進入傳統術數文化玄妙而豐富的世界。 首場講座於8月5日(週六)下午熱鬧開幕,由國家圖書館曾淑賢館長主持,特別邀請中央研究院近代史研究所張哲嘉副研究員,以「翻譯與調適──兩千年來西洋占星術的入華與漢化」為題,帶領現場逾340位來賓深度探查占星術與中西文化交流。 張哲嘉教授,美國賓夕法尼亞大學亞洲與中東研究系博士。研究領域以中國醫療史、東亞科學史為核心。學術成就斐然,多次獲得獎項殊榮,包括:國際東亞科學技術醫學史學會頒發之竺可楨學術論文獎、哈佛燕京學社獎助、英國國家學術院獎助……等。編有《近代中國新知識的建構》、《公與私:近代中國個體與群體之重建》論文集等,以中、英、日語發表學術論文數十篇。演講初始,張教授便明言指出:西洋占星術早就是大眾日常生活的一部份。緣此,為大家帶入影響清朝占星術發展甚深的一部漢譯西洋占星書籍——《天步真原》。除了詳介此書的譯者薛鳳祚生平與學經歷之外,並導引大家認識波蘭籍耶穌會傳教士穆尼閣(Nicolas Smobolenski,1611-1656),如何將歐洲的占星術導入清朝社會,並對傳統的「宿命占星術」產生重大衝擊。 不僅如此,張教授還延伸視角,藉由《宿曜經》一書,介紹佛教密教和占星術東傳與興盛的歷程。透過詳細的中西星座比對,及曆法差異的對照,輔以清晰豐富的圖片,說明中西方原本各異的占星技法與文化,卻能透過翻譯與調適,巧妙無痕地融入成為常民日常生活不可或缺的一部份。不論是傳統曆法的變革、中西占星術的交流,現場來賓經由張教授精闢的分析、解說,大有斬獲,的確是一場內容豐盛的知識饗宴。 2017.8.8更新

分享到 :    Share on Google+